Leviticus
18. 6 near of kin...
nakedness--NET Bible translation notes: tn Heb “to uncover [her] nakedness” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV), which is clearly euphemistic for sexual intercourse (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 282, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 119). This expression occurs a number of times in the following context and is generally translated “have sexual intercourse with [someone],” although in the case of the father mentioned in the following verse the expression may be connected to the shame or disgrace that would belong to the father whose wife’s sexuality is violated by his son. See the note on the word “mother” in v. 7.
18.7 your father...your mother...
18.8 your father's wife...
18.9 your sister...daughter or your father...mother...
18.10 your son's daughter...daughter's daughter...
18.11 your wife's daughter...
18.12 your father's sister...
18.13 your mother's sister...
18.14 father's brother...his sister...
18.15 your daughter-in-law...
18.16 your brother's wife...
18.17 woman and her daughter...her son's...daughter's daughter...
18.18 woman's sister while she is alive...
18.19 in her customary impurity...
18.22 it is an abomination... and it still is.
NET Bible translation notes: The Hebrew term תּוֹעֵבָה (to’evah, rendered “detestable act”) refers to the repugnant practices of foreigners, whether from the viewpoint of other peoples toward the Hebrews (e.g., Gen 43:32; 46:34; Exod 8:26) or of the Lord toward other peoples (see esp. Lev 18:26-27, 29-30). It can also designate, as here, detestable acts that might be perpetrated by the native peoples (it is used again in reference to homosexuality in Lev 20:13; cf. also its use for unclean food, Deut 14:3; idol worship, Isa 41:24; remarriage to a former wife who has been married to someone else in between, Deut 24:4).
18.28 vomited out the nations... This is a very interesting expression. Even though it was not specifically written about our country, it gets me to thinking.